LEZIONE 31 | LEZIONE 33 |
INDICE PER CAPITOLI corso 2 | INDICE PER ARGOMENTI corso2 |
VERBI FORTI ital. corso 2 | VERBI FORTI ted. corso 2 |
INDICE PER CAPITOLI corso 1 | INDICE PER ARGOMENTI corso1 |
Vocaboli nuovi | Mettere all'infinito le frasi della colonna di sinistra |
Regola generale: gerade, ancora "galateo" tra complementi, part.pass. isolato | Reiterare l'esercizio di dialogo utilizzando le varianti indicate in tabella |
Trasformare in passati prossimi gli infiniti delle vignette a pag. 81 | Hausaufgaben: was haben wir am Valentinstag gemacht? |
Cosa hanno appena fatto le persone delle vignette a pag. 82 |
afferrare (al volo) | auffangen (paradigma lez. 8 - 2° corso) | innaffiare, versare | giessen,goss,gegossen |
avere un appuntamento con qualc. | mit jemandem verabredet sein | in realtà, poi | eigentlich |
boccale | der Krug/Krüge | lavarsi | waschen, wusch, hat gewaschen (sich) |
boccale di birra | der Krug Bier | nuotare | schwimmen,
schwamm
geschwommen (ist/hat) |
camicia da notte | das Nachthemd/en | rosa (colore) agg. | rosa (indeclinato) |
chiave | der Schlüssel/- | studiare per un esame | für eine Prüfung lernen |
citare (in giudizio) | laden,lud,geladen | triste | traurig |
esame | die Prüfung/en |
quando in una frase compare, oltre al complemento oggetto, quello di luogo o quello di mezzo, si antepone il complemento a cui si vuol dare risalto (v. ad es. la frase "09" più avanti); al posto del p.p. isolato della frase n° 4 degli Hausaufgaben - ".. spazio munito di sedie .." si utilizza una secondaria del tipo: ".. spazio che è munito di sedie" (per altri es. v. frase n° 6 e frase n° 9). |
01 | un uomo ha cucinato una buona minestra | ein Mann hat eine gute Suppe gekocht |
02 | la signora ha messo in ordine il bell'appartamento | die Frau hat die schöne Wohnung aufgeräumt |
03 | la giovane signora ha scritto una lunga lettera | die schöne Frau hat einen langen Brief geschrieben |
04 | un anziano signore ha visto in TV una noiosa partita di calcio | ein alter Mann hat ein uninteressantes Fussballspiel im Fernsehen (v. lez. 19 - 1° corso) gesehen |
05 | un bambinetto è andato a letto perchè ha la febbre | ein kleines Kind ist ins Bett gegangen, weil es Fieber hat |
06 | una coppia di persone giovani è andata al cinema | ein Paar junger Leute ist ins Kino gegangen |
07 | un'anziana coppia è andata al concerto | ein altes Paar ist ins Konzert gegangen |
08 | un giovane uomo è andato con una bicicletta blu | ein junger Mann ist mit einem blauen Fahrrad gefahren |
09 | un giovanotto ha comprato del buon cibo in un negozio di generi alimentari | ein junger Mann hat in einem Lebensmittelgeschäft gutes Essen eingekauft |
10 | un signore elegante e una signora elegante sono andati nel nuovo teatro | ein eleganter Mann und eine elegante Frau sind ins neue Theater gegangen |
11 | un giovane uomo ha lavorato nel suo giardino | ein junger Mann hat in seinem Garten gearbeitet |
12 | un giovane uomo con la sua bella amica hanno incontrato i loro amici | ein junger Mann mit seiner schönen Freundin haben ihre Freunde getroffen |
13 | essi hanno incontrato uno dei loro amici | sie haben einen ihrer Freunde getroffen |
14 | il cane assomiglia ad un maiale | der Hund sieht wie ein Schwein aus |
15 | due persone giovani sono andate a mangiare in un buon ristorante | zwei junge Leute sind in ein gutes Restaurant essen gegangen |
16 | una dolce signora con un vestito verde ha innaffiato i fiori | eine junge Frau mit einem grünen Kleid hat die Blumen gegossen |
17 | una giovane signora ha bevuto una tazza di caffé | eine junge Frau hat eine Tasse Kaffee getrunken |
18 | una giovane pittrice ha dipinto un brutto quadro | eine junge Malerin hat ein hässliches Bild gemalt |
19 | un giovane uomo intelligente con un grosso naso ha letto il giornale nuovo e ha bevuto un grosso boccale di birra | ein junger intelligenter Mann mit einer grossen Nase hat die neue Zeitung gelesen und hat einen grossen Krug Bier getrunken |
20 | un uomo con una faccia verde e con un paio di occhiali neri ha letto un libro interessante | ein Mann mit einem grünen Gesicht und mit einer schwarzen Brille (lett. con un occhiale nero) hat ein interessantes Buch gelesen |
01 | una signora con una camicia da notte rosa si è appena alzata | eine Frau mit einem rosa Nachthemd ist gerade aufgestanden |
02 | un signore grasso è appena stato nella sauna | ein dicker Mann ist gerade in der Sauna (stato in luogo) gewesen |
03 | una giovane coppia si è appena sposata | ein junges Paar hat (lez. 11 - 2° corso) gerade geheiratet |
04 | una ragazza carina ha appena nuotato | ein hübsches Mädchen ist gerade geschwommen |
05 | una ragazza carina ha appena fatto il bagno | ein hübsches Mädchen hat gerade gebadet |
06 | un uomo ha appena fatto un bagno di sole | ein Mann hat gerade ein Sonnenbad genommen |
07 | una giovane donna ha appena scritto una lettera | eine junge Frau hat gerade einen Brief geschrieben |
08 | un uomo ubriaco ha appena bevuto due bottiglie di acquavite | ein betrunkener Mann hat (gerade) zwei Flaschen Schnaps getrunken |
09 | un bambinetto ha appena giocato a pallone ed è caduto mentre afferrava il pallone | ein kleines Kind hat gerade Fussball gespielt und ist gefallen, während es den Ball auffing (coniug. lez. 39 - 1° corso) |
10 | un uomo con un cappello blu è appena venuto a casa e ha aperto la porta con la sua chiave | ein Mann mit einem blauen Hut ist gerade nach Haus gekommen und hat die Tür mit seinem Schlüssel aufgemacht |
11 | l'uomo a sinistra ha lavorato in giardino | der Mann links hat im Garten gearbeitet |
12 | la signora bionda è stata a teatro | die blonde Frau ist im Theater gewesen |
13 | la signora bruna ha visto una partita a tennis | die dunkle (v. lez. 6 - 2° corso) Frau hat ein Tennisspiel gesehen |
A. mannaggia, mi dispiace. me me ne sono completamente dimenticata. Ho avuto una visita | A. Mensch, tut mir leid. Das habe ich total vergessen. Da habe ich einen Besuch gehabt |
A.
Krüger (nome di battesimo Sybille; n.d.r.)
R. qui è Gerd. Salve! Sybille che hai fatto poi venerdì sera? ci eravamo dati appuntamento. |
A.
Krüger
R. hier ist Gerd. Grüss dich! Du, Sybille was hast du eigentlich Freitagabend gemacht? wir waren doch verabredet. |
A. mannaggia, mi dispiace. me me ne sono completamente dimenticata. Ho avuto mal di testa | A. Mensch, tut mir leid. Das habe ich total vergessen. Da habe ich Kopfschmerzen gehabt |
A.
Krüger
(nome di battesimo Sybille; n.d.r.)
R. qui è Gerd. Salve! Sybille che hai fatto poi sabato pomeriggio? ci eravamo dati appuntamento. |
A.
Krüger
R. hier ist Gerd. Grüss dich! Du, Sybille was hast du eigentlich Samstagnachmittag gemacht? wir waren doch verabredet. |
A. mannaggia, mi dispiace. me me ne sono completamente dimenticata. Sono andata in bicicletta | A. Mensch, tut mir leid. Das habe ich total vergessen. Da bin ich Rad gefahren |
A.
Krüger (nome di battesimo Sybille; n.d.r.)
R. qui è Gerd. Salve! Sybille che hai fatto poi domenica mattina? ci eravamo dati appuntamento. |
A.
Krüger
R. hier ist Gerd. Grüss dich! Du, Sybille was hast du eigentlich Sonntagmorgen gemacht? wir waren doch verabredet. |
A. mannaggia, mi dispiace. me me ne sono completamente dimenticata. Ho fatto una passeggiata | A. Mensch, tut mir leid. Das habe ich total vergessen. Da bin ich spazieren gegangen |
A S. Valentino abbiamo avuto un appuntamento con Adriana ed il marito: siamo stati da loro invitati a giocare a bowling | Am Valentinstag sind wir mit Adriana und ihrem Mann (compl. compagnia v. lez. 16 - 1° corso) verabredet gewesen: wir sind von ihnen eingeladen worden (passivo v. lez. 28 - 2° corso), um Bowling zu spielen |
La sala bowling di Ostia sta a Cinelandia, lì ci sono anche sale giochi, fast food, pizzerie, oltre che diversi locali cinematografici | Der Bowlingsaal von Ostia ist in Cinelandia, dort gibt es auch Spielausleihen, Fastfoods, Pizzerias, ausser verschiedenen Kinos |
Per giocare a bowling bisogna prima andare alla cassa e prenotare una pista. | Um Bowling zu spielen muss man früher zu der Kasse gehen und eine Bahn reservieren |
Una impiegata prende i nomi di battesimo dei clienti e, attraverso il computer, trasferisce i dati su uno schermo che è sistemato ai piedi della pista di gioco al di sopra del piccolo spaziomunito di sedie dove i giocatori possono sostare | Eine Angestellte nimmt die Vornamen der Kunden und, durch einen Computer, schickt sie (il soggetto va ripetuto, avendo frapposto tra "und" e il verbo, "durch ..") die Daten auf einen Monitor, der am Fuss der Spielbahn steht, über dem kleinen Raum, der mit Stühlen ausgestattet ist, wo die Spieler bleiben können |
Ogni giocatore indossa un paio di scarpe adatte che sono fornite dalla cassiera | Jeder Spieler zieht ein Paar geeigneter Schuhe an, die von der Kassiererin gegeben werden |
Sullo schermo è riportato il nome e il punteggio ottenuto da ciascun giocatore; con caratteri intermittenti è anche indicato il nome della persona a cui tocca giocare | Auf dem Monitor kann man den Namen ("Name" ha la decl. di Herr lez. 14 -2° corso) und die Wertung, die von jedem Spieler erreicht wird, lesen; der Name des Spielers, der an der Reihe ist, wird auch mit wechselnden Buchstaben angezeigt |
Lo scopo del gioco è di abbattere quanti più birilli possibile di quelli posti in fondo alla pista di gioco. Ogni giocatore ha diritto a giocare due palle consecutive. Nella seconda giocata la palla viene lanciata contro i birilli che nella prima non erano stati abbattuti | Der Zweck des Spiels ist, soviel Kegel, die am Ende der Bahn stehen, umzuwerfen. Jeder Spieler hat das Recht zwei folgende Bälle zu spielen. Im dem zweiten Spiel wird der Ball gegen die Kegel geworfen, die in dem ersten Spiel nicht umgeworfen worden waren. |
Una macchina posta in fondo alla pista solleva automaticamente i birilli e restituisce le palle dopo ogni lancio. | Eine Maschine am Ende der Bahn stellt die Kegel automatisch auf und gibt die Bälle nach jedem Spiel zurück |
Un nastro trasportatore posto sotto la pista trascina le palle su un piedistallo posto sulla sinistra dello spazio riservato ai giocatori | Ein Förderband, unter der Bahn, trägt die Bälle auf einen Sockel links von dem Raum, der für die Spieler reserviert ist |
Le palle sono grandi e pesanti e vengono afferrate con il pollice, l'indice e il medio; le tre dita vengono infilate in altrettanti buchi ricavati all'interno delle palle. | Die Bälle sind gross und schwer und werden mit dem Daumen, dem Zeigefinger und dem Mittelfinger gefasst; die drei Finger werden, in ebenso viele Löcher innerhalb jedes Balls, eingesteckt |
Sebbene esistano palle di peso differente, ritengo che il gioco non sia adatto alle donne e alle persone anziane, a causa del peso delle palle | Obwohl Bälle mit verschiedenem Gewicht vorliegen, glaube ich, dass das Spiel für Frauen und alte Leute unpassend ist, wegen des Gewichts der Bälle |
Il computer di sala aggiorna automaticamente i dati dei punteggi, subito dopo ogni giocata. Il gioco è vinto da colui il quale, al termine di 10 turni di gioco, totalizza il punteggio più alto | Der Saalcomputer bringt die Wertungen automatisch auf den letzten Stand, gleich nach jedem Spiel. Das Spiel, am Ende zehn ganzer Spiele, wird von dem, der die höchste Wertung erzielt, gewonnen |
LEZIONE 31 | LEZIONE 33 |
INDICE PER CAPITOLI corso 2 | INDICE PER ARGOMENTI corso2 |
VERBI FORTI ital. corso 2 | VERBI FORTI ted. corso 2 |
INDICE PER CAPITOLI corso 1 | INDICE PER ARGOMENTI corso1 |