LEZIONE 24 | LEZIONE 26 |
INDICE PER CAPITOLI corso 2 | INDICE PER ARGOMENTI corso2 |
VERBI FORTI ital. corso 2 | VERBI FORTI ted. corso 2 |
INDICE PER CAPITOLI corso 1 | INDICE PER ARGOMENTI corso1 |
Vocaboli nuovi | Dall'Es. 5 di pag. 73 - chi e cosa deve/non deve fare |
Regola generale: la forma negativa di dovere | Frasi fatte in classe |
Ripasso: imperativo, coniug. dürfen | Es. n° 6 di pag. 73 - reiterare il dialogo di sinistra con le varianti indicate a destra |
Domande/risposte | Domande/risposte libere |
|
01 | D.
cosa fai se hai mal di testa?
R. se ho mal di testa prendo un'aspirina |
F.
was machst du, wenn du Kopfschmerzen hast?
A. wenn ich Kopfschmerzen habe, nehme ich ein Aspirin |
02 | D.
quando rimani a letto?
R. rimango a letto, quando ho la febbre |
F.
wann bleibst du im Bett?
A. ich bleibe im Bett, wenn ich Fieber habe |
03 | D.
sei mai rimasto a letto?
R. 5 anni fa, quando mi hanno operato, sono rimasto a letto per una settimana ed ero felice perché non avevo nulla da decidere |
F.
bist du niemals im Bett geblieben?
A. vor fünf Jahren, als (v. reg. gen. lez. 5 - 2° corso) man mich operiert hat, bin ich eine Woche lang im Bett geblieben und ich war glücklich, weil ich nichts zu entscheiden hatte |
04 | D.
quando si prende lo sciroppo per la tosse?
R. si prende .., quando si ha la tosse |
F.
wann nimmt man Hustensaft?
A. man nimmt Hustensaft, wenn man Husten hat |
05 | D.
quando si prendono le gocce per il naso?
R. si prendono le gocce per il naso, quando si ha il raffreddore o il naso che cola |
F.
wann nimmt man Nasentropfen?
A. man nimmt Nasentropfen, wenn man sich erkältet oder Schnupfen hat |
06 | D.
quando si prendono le gocce per le orecchie?
R. si prendono le gocce per le orecchie, quando si hanno dolori alle orecchie |
F.
wann nimmt man Ohrentropfen?
A. man nimmt Ohrentropfen, wenn man Ohrenschmerzen hat |
07 | D.
quando si prendono gli antibiotici?
R. quando si ha la febbre o la bronchite |
F.
wann nimmt man Antibiotika
A. man nimmt Antibiotika, wenn man Fieber oder Bronchitis hat |
08 | D.
cosa hai deciso?
R. ho deciso che questa sera vado al cinema |
F.
was hast du entschieden?
A. ich habe entschieden, dass ich heute abend ins Kino gehe |
09 | D.
cosa fai se hai la tosse?
R. se ho la tosse prendo caramelle o bevo una tisana per la tosse |
F.
was machst du, wenn du Husten hast?
A. wenn ich Husten habe, nehme ich Hustenbonbons oder trinke ich Hustentee |
10 | D.
chi ha dolori al petto?
R. Herbert P. ha dolori al torace |
F.
wer hat Brustschmerzen?
A. H.P. hat Brustschmerzen |
11 | D.
che deve fare?
R. deve andare subito dal dottore |
F.
was soll er tun?
A. er muss sofort zum Arzt gehen |
12 | D.
cosa non deve fare?
R. non deve aspettare troppo a lungo |
F.
was soll er nicht tun?
A. er soll nicht zu lange warten |
13 | D.
chi ha dolori mal di gola?
R. Erna E. ha mal di gola |
F.
wer hat Halsschmerzen?
A. Erna E. hat Halsschmerzen |
14 | D.
che deve fare?
R. deve bere tisana di camomilla, fare ogni sera impacchi per la gola e comprare gocce di Echinacea |
F.
was soll sie tun?
A. sie soll Kamillentee trinken, jeden Abend Halskompressen machen und Echinacea-Tropfen kaufen |
15 | D.
cosa non deve fare?
R. non deve nuotare spesso |
F.
was soll sie nicht tun?
A. sie soll nicht oft schwimmen |
16 | D.
chi ha dolori di stomaco?
R. il sig. Willie M. ha dolori di stomaco |
F.
wer hat Magenschmerzen?
A. Herr Willie M. hat Magenschmerzen |
17 | D.
che deve fare?
R. deve camminare molto |
F.
was soll er tun?
A. er soll viel spazierengehen |
18 | D.
cosa non deve fare?
R. non deve mangiare cibi grassi, nè bere caffé e vino |
F.
was soll er nicht tun?
A. er soll nicht fett essen, er soll keinen Kaffee und keinen Wein trinken |
01 | D.
vorresti un caffé?
R. no, grazie, non posso D. perchè mai no? R. ho un'ulcera gastrica. Il medico dice che non devo (non è consigliabile) bere caffé. D. puoi bere un té allora? R. Oh si, questo persino debbo |
F.
möchtest du einen Kaffee?
A. nein danke, ich darf nicht F. warum denn nicht? A. ich habe ein Magengeschwür. Der Arzt sagt, ich soll keinen Kaffee trinken F. darfst du denn Tee trinken? A. Oh ja, das soll ich sogar |
02 | D.
vorresti mangiare un gelato?
R. no, grazie, non posso D. perchè mai no? R. ho la diarrea. Il medico dice che non devo mangiare gelati D. puoi mangiare allora cioccolata? R. Oh si, questo persino debbo |
F.
möchtest du ein Eis essen?
A. nein danke, ich darf nicht F. warum denn nicht? A. ich habe Durchfall. Der Arzt sagt, ich soll kein Eis essen F. darfst du denn Schokolade essen? A. Oh ja, das soll ich sogar |
03 | D.
vorresti mangiare un dolce (secco)?
R. no, grazie, non posso D. perchè mai no? R. ho la stitichezza. Il medico dice che non devo mangiare dolci D. puoi mangiare allora frutta? R. Oh si, questo persino debbo |
F.
möchtest du einen Kuchen essen?
A. nein danke, ich darf nicht F. warum denn nicht? A. ich habe Verstopfung. Der Arzt sagt, ich soll keinen Kuchen essen F. darfst du denn Obst essen? A. Oh ja, das soll ich sogar |
04 | D.
vorresti mangiare un arrosto di maiale?
R. no, grazie, non posso D. perchè mai no? R. sono troppo grasso. Il medico dice che non devo mangiare maiale D. puoi mangiare allora insalata? R. Oh si, questo persino debbo |
F.
möchtest du Schweinebraten essen?
A. nein danke, ich darf nicht F. warum denn nicht? A. ich bin zu fett. Der Arzt sagt, ich soll kein Schweinefleisch essen F. darfst du denn Salat essen? A. Oh ja, das soll ich sogar |
05 | D.
vorresti un caffé?
R. no, grazie, non posso D. perchè mai no? R. sono troppo nervoso. Il medico dice che non devo bere caffé. D. puoi bere del latte allora? R. Oh si, questo persino debbo |
F.
möchtest du einen Kaffee?
A. nein danke, ich darf nicht F. warum denn nicht? A. ich bin zu nervös. Der Arzt sagt, ich soll keinen Kaffee trinken F. darfst du denn Milch trinken? A. Oh ja, das soll ich sogar |
06 | D.
vorresti avere del burro?
R. no, grazie, non posso D. perchè mai no? R. ho troppo colesterolo. Il medico dice che non devo mangiare burro D. puoi mangiare allora un po' di margarina? R. Oh si, questo persino debbo |
F.
möchtest du ein wenig Butter?
A. nein danke, ich darf nicht F. warum denn nicht? A. ich habe zu viel Cholesterin. Der Arzt sagt, ich soll keine Butter essen F. darfst du denn ein wenig Margarine essen? A. Oh ja, das soll ich sogar |
07 | D.
che dolori ha il signor Willi M.?
R. ha dolori di stomaco |
F.
was für Schmerzen hat Herr Willi M.?
A. er hat Magenschmerzen |
08 | D.
chi non può mangiare troppo?
R. le persone grasse non possono mangiare troppo |
F.
wer darf nicht zu viel essen?
A. die dicken Personen dürfen nicht zu viel essen |
09 | D.
cosa si ha quando si lavora troppo?
R. si è stressati |
F.
was geschieht, wenn man zu viel arbeitet?
A. wenn man zu viel arbeitet, ist man gestresst |
10 | D.
chi non può bere vino o birra?
R. le persone che hanno l'ulcera gastrica non possono bere vino o birra |
F.
wer darf keinen Wein oder kein Bier trinken?
A. die Leute, die ein Magengeschwür haben, dürfen keinen Wein oder Bier trinken |
11 | D.
cosa succede quando si beve troppo caffé?
R. quando si beve troppo caffé, si ha l'insonnia |
F.
was geschieht, wenn man zu viel Kaffee trinkt?
A. wenn man zu viel Kaffee trinkt, hat man Schlafstörungen |
12 | D.
cosa bisogna fare quando si ha la pressione bassa?
R. quando si ha la pressione bassa, bisogna bere molto caffé per poter dormire |
F.
was man tun soll, wenn man niedrigen Blutdruck hat?
A. wenn man niedrigen Blutdruck hat, soll man viel Kaffee trinken, um gut schlafen zu können |
13 | D.
dove non si deve fumare?
R. a scuola, al cinema, in ospedale, in chiesa, a casa mia, a teatro, negli uffici pubblici, in aereo, nei mezzi pubblici, in metropolitana, in tram, in autobus, nel tram di superficie |
F.
wo darf man nicht rauchen?
A. in der Schule, im Kino, im Krankenhaus, in der Kirche, bei mir zu Haus, im Theater, in den öffentlichen Büros, im Flugzeug, in den öffentlichen Verkehrsmitteln, in der Untergrundbahn (U-Bahn), in der Tram, im Autobus, in der S-Bahn |
14 | D.
quando si prendono le pasticche?
R. quando si ha la febbre o i dolori |
F.
wann nimmt man Tabletten?
A. wenn man Fieber oder Schmerzen hat |
15 | la pressione del sangue è troppo alta | der Blutdrunk ist zu hoch (v. reg. gen. lez. 20 - 2° corso) |
16 | egli ha la pressione sanguigna troppo alta | er hat zu hohen Blutdruck (v. reg. gen. lez. 20 - 2° corso) |
17 | la montagna più alta | der höchste Berg |
18 | il Monte Bianco è più alto del Terminillo | der Mont-Blanc ist höher als der Terminillo |
19 | il Monte Bianco è il più alto | der Mont-Blanc ist am höchsten |
20 | D.
hai l'influenza?
R. io ho già avuto l'influenza |
F.
hast du Grippe?
A. ich habe schon Grippe gehabt. |
21 | D.
hai mal di testa?
R. non ho mal di testa |
F.
hast du Kopfschmerzen?
A. ich habe keine Kopfschmerzen |
22 | D.
cosa nuoce alla tua salute?
R. le sigarette, l'alcol, il mangiare troppo grasso nuocciono alla salute |
F.
was schadet deiner Gesundheit?
A. Zigaretten, Alkohol, zu fettes Essen schaden der Gesundheit |
23 | D.
cosa ancora nuoce alla salute?
R. mangiare troppo salato, muoversi poco |
F.
was schadet noch der Gesundheit?
A. zu viel Salz essen, zu wenig Bewegung |
LEZIONE 24 | LEZIONE 26 |
INDICE PER CAPITOLI corso 2 | INDICE PER ARGOMENTI corso2 |
VERBI FORTI ital. corso 2 | VERBI FORTI ted. corso 2 |
INDICE PER CAPITOLI corso 1 | INDICE PER ARGOMENTI corso1 |